| 标题 |
功能对等理论指导下学术论文的翻译 |
| 网址 | |
| DOI |
暂未提供,该求助的时间将会延长,查看原因?
|
| 其它 |
摘要:本文尝试从功能对等理论的视角出发,研究英语学术论文的翻译问题。笔者以道格·伽瑟瑞(Doug Guthrie)的学术论文——《信息不对称及认识难题:论结构地位在中国“关系”重要性评估中的意义》为翻译素材,以功能对等理论为指导,总结翻译实践中遇到的难点并探究其解决策略和方法。本文首先结合功能对等理论的内涵和学术论文的特点,从“功能对等”原则的四项基本要求出发,探讨功能对等理论对学术论文翻译的指导作用。接着,分析总结翻译实践中遇到的难点,即如何翻译专业术语以及如何传达学术论文的文体风格。然后,在功能对等理论的指导下,本文结合翻译实践中的具体译例探讨难点的解决策略及方法。最后,得出结论。在专业术语的翻译过程中,译者要有严谨的学术态度和求真务实的学术精神。除此之外,具体的翻译策略主要有:术语判定应基于上下文;遇到不确定的术语,可采用回译法;必要时对术语进行溯源;仔细甄别相似术语;借助工具书、文献等资料加以求证。在学术论文文体风格的传达中,选词严谨客观;语言正式得体;拆分长句,用短句代替复杂句式;篇章连接自然、通顺,彰显逻辑性。 更多 关键词: 功能对等理论;学术论文;专业术语;文体风格; 专辑: 哲学与人文科学 专题: 外国语言文字 分类号: H315.9 导师: 蔡新乐 学科专业: 翻译硕士(专业学位) 硕士电子期刊出版信息: 年期:2018年第10期 网络出版时间:2018-09-16—2018-10-15 |
| 求助人 | |
| 下载 | 该求助完结已超 24 小时,文件已从服务器自动删除,无法下载。 |
PDF的下载单位、IP信息已删除
(2025-6-4)