目的论
动作(物理)
类型学
连贯性(哲学赌博策略)
目标文本
源文本
集合(抽象数据类型)
社会学
政治学
语言学
认识论
计算机科学
哲学
人工智能
数学
量子力学
统计
透视图(图形)
物理
程序设计语言
人类学
出处
期刊:Routledge eBooks
[Informa]
日期:2021-03-12
卷期号:: 219-230
被引量:509
标识
DOI:10.4324/9780429280641-26
摘要
In his 1989 essay, Hans Vermeer highlights the translator's skopos or aim as a decisive factor in a translation project. He conceives of the skopos as a complexly defined intention whose textual realization may diverge widely from the source text so as to reach a "set of addressees" in the translating culture. The success of a translation depends on its coherence with the addressees' situation. Although the possible responses to a text cannot be entirely predicted, a typology of potential audiences might guide the translator's labor and the historical study of translation.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI