报纸
主流
北京
批评性话语分析
中国
意识形态
政治学
政治
主题分析
语篇分析
政府(语言学)
媒体研究
新闻媒体
内容分析
位于
公共关系
社会学
定性研究
社会科学
语言学
法学
计算机科学
人工智能
哲学
出处
期刊:Translation and interpreting studies
[John Benjamins Publishing Company]
日期:2020-12-07
卷期号:16 (3): 394-415
被引量:4
标识
DOI:10.1075/tis.19038.liu
摘要
Abstract After implementing of the Belt and Road Initiative (BRI) for four years, the Chinese government convened the BRI Summits in Beijing in 2017 and 2019, respectively. This article will address the questions of how the summits were covered in translated news by using empirical data from news published on the Reference News , a state-owned newspaper that publishes translated news, in comparison to news carried in People’s Daily , an authoritative national newspaper in China. Situated in the framework of political discourse analysis (PDA) within critical discourse analysis (CDA) and using the method of qualitative thematic analysis, the study shows that translated news is a platform where contentious ideologies are at play and where dominant ones leave little room for the confrontational. In this process, translators are submissive actors whose work is navigated by the agenda set by the authorities in either legitimizing or representing frames in mainstream media.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI