风格(视觉艺术)
语言学
光学(聚焦)
写作风格
文体学
纵向
翻译研究
心理学
历史
文学类
艺术
哲学
艺术史
物理
光学
作者
Jisu Ryu,Soonbae Kim,Arthur C. Graesser,Moongee Jeon
出处
期刊:Target-international Journal of Translation Studies
[John Benjamins Publishing Company]
日期:2023-05-30
卷期号:35 (4): 514-539
被引量:3
标识
DOI:10.1075/target.21131.ryu
摘要
Abstract Previous studies in corpus-based literary translation have tended to focus on only one or two specific aspects of style. In this study we expand the existing analytical paradigm to show how the style inherent in source texts (STs) is reflected in their translations. We do this using thirty-six multilevel linguistic features. The selected texts are James Joyce’s Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean translations. We find that the general stylistic patterns in the STs are mirrored in the target texts (TTs) in terms of several linguistic measures, but that some aspects of style are not reflected in the TTs. The stylistic discrepancies between the STs and TTs may signify the translator’s strategic decisions to adhere to the target language (TL) norms and translation conventions as well as to preserve the style in the ST.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI