语言学
指示的
普通话
桥接(联网)
数字系统
叙述的
事实上
名词
心理学
语法
确定性
计算机科学
人工智能
哲学
政治学
计算机网络
法学
作者
Peter Crosthwaite,Yuk Yeung,Xia Bai,Lu Lin,Yeonsuk Bae
标识
DOI:10.1017/s0272263117000353
摘要
Abstract Definite discourse-new bridging reference (e.g., a school … the teacher ; Clark, 1975) is a complex syntax-pragmatic component of referential movement, one that is subject to relatively opaque form-function contingency compared with forms used for discourse-old reference, and one that is especially prone to crosslinguistic influence. Research shows Asian second language (L2) learners of English struggle to produce bridging reference appropriately, yet little research has been done on the L2 production of bridging in Asian languages. We collected oral picture sequence narrative data from 80 lower-intermediate L2 Mandarin learners from first language (L1) English (+ article, n = 23) and L1 Korean and Japanese (- article, n = 57) backgrounds, alongside equivalent L1 data. Speakers of article-L1s were more likely than those from article-less L1s to use numeral + classifier noun phrases (NPs) for nonbridging referents and demonstrative + classifier NPs when introducing bridging referents, essentially (and infelicitously) using these constructions as de facto English-like indefinite/definite articles in their L2 Mandarin production. Speakers of article-less languages infelicitously marked bridging relations with nonbridging forms. These findings confirm substantial crosslinguistic difficulties for the L2 marking of this complex syntax-pragmatic phenomenon across relatively underexplored L1/L2 pairs.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI