L’articolo affronta alcune questioni poste dalla traduzione di siti internet, con particolare riferimento alla traduzione del contenuto testuale di siti turistici. Molti sono i problemi aperti in questo settore che ha iniziato a suscitare l’attenzione degli studiosi solo di recente e che spaziano dalla natura dei generi testuali del web fino alla distinzione fra traduzione e localizzazione, dal ruolo del traduttore di contenuti ipermediali al problema di valutare la qualita del prodotto finale. La complessa problematica e esemplificata attraverso lo studio delle parole chiave in un corpus di testi di argomento turistico che fornisce la base su cui fondare alcune proposte per la ricerca futura.