文档
工作流程
机器翻译
计算机科学
技术文件
过程(计算)
技术交流
万维网
质量(理念)
自然语言处理
人工智能
软件工程
知识管理
工程类
程序设计语言
数据库
哲学
认识论
电气工程
作者
Ashley R. Hardin,Junko Itô,A. Sasaki
标识
DOI:10.1145/3380851.3416741
摘要
The Red Hat Localization Services team translates technical product documentation from English to other languages required for Red Hat customers. Translators from Localization Services collaborate with Red Hat technical writers to clarify statements in the documentation and answer technical questions related to the documentation as they translate content. This industry insight report examines the team's translation workflow and explores how the machine translation technology used by the Localization Services team impacts the translation progress, for better and for worse. We take a closer look at how this intersection of technology and design both limits and enhances the documentation design and translation processes. This report also examines the role of the technical writer in the translation process, how the writer's documentation design decisions impact the machine translation process, and how the writer should be influenced by the translation process as a whole. This report discusses several methods that can be used by technical writers to write clear and concise content for both human and machine translation. Taking a proactive approach to writing for a global audience makes the translations process more efficient and increases content quality.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI