透视图(图形)
翻译(生物学)
翻译研究
价值(数学)
计算机科学
语言学
社会学
人工智能
哲学
生物化学
基因
信使核糖核酸
机器学习
化学
出处
期刊:Studies in Literature and Language
日期:2016-09-26
卷期号:13 (3): 32-37
被引量:6
摘要
Film is a popular art form, and it is a useful tool of intercultural communication. As the brand of a film, film title can help audiences have a better understanding of the content of the film. A good translated film title should not only achieve its commercial value, but also can bring audiences to aesthetic experiences when they watching the film. Hence, the film title translation is so important. This thesis tries to use Peter Newmark’s communicative translation theory to study the methods of film title translation. In communicative translation, the translators should try to produce the same effect on the target readers as is produced by the original text on the source readers. The author put forward that, when use communicative translation theory to guide the film title translation, the translators must follow three criteria: a) the translation should be target-language-oriented; b) the translation should be aesthetic; c) the translation should be consistent with the content of the film.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI