立陶宛语
翻译
土耳其
计算机科学
语言学
积极倾听
口译(哲学)
任务(项目管理)
实证研究
心理学
工程类
沟通
数学
程序设计语言
统计
系统工程
哲学
标识
DOI:10.15388/vertstud.2009.2.10600
摘要
The article describes an experimental study of self-corrections in simultaneous interpretation (SI) in relation to directionality while making use of previous studies in this field on cognitive processes and strategies in SI. The paper aims to contribute to the literature regarding repair strategies the interpreter resorts to during SI, and examine their possible link to directionality between the language pairs Lithuanian-English and Turkish-English by way of an experimental study. The experiment was carried out with 8 students each working in two directions, from English (B) into Lithuanian (A) or Turkish (A) and the reverse. The material analysed comprises the types and frequency of self-repairs in SI and the reflections on the retrospective verbal protocols provided by the subjects, prompted by listening to the source texts and their interpretations directly after the interpreting task. The results of the study suggest that the types and frequency of repairs differ greatly when interpreting into A and B. The conclusions of the study present some pedagogical implications for training future interpreters.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI