翻译研究
动态形式等价
语言学
透视图(图形)
直觉
源文本
计算机科学
基于实例的机器翻译
翻译(生物学)
心理学
机器翻译
哲学
人工智能
认识论
生物化学
化学
信使核糖核酸
基因
出处
期刊:International journal of education and humanities
[Darcy & Roy Press Co. Ltd.]
日期:2023-12-14
卷期号:11 (3): 528-531
标识
DOI:10.54097/ijeh.v11i3.15164
摘要
Peter Newmark was a famous British translator and translation theorist. According to the type of text, he divided texts into expressive text, informative text, and vocative text in his first book Approaches to Translation, published in 1981 and formed the core concept of his translation thought, “semantic translation” and “communicative translation”. Based on semantic translation, communicative translation, and text typology, this paper tries to analyze the Chinese translation of the source text, The Art Of Loving(excerpts), written by Eric Fromm, a famous German-American psychologist, psychoanalyst and philosopher. Due to the psychology and critical thinking of the source text, the translator prefers to communicative translation and uses various translation methods and skills to reduce reading difficulties. This paper finds that any translation is a mixture of many theories, strategies, or methods. To some extent, in the process of translation, it inspires us to pay more attention to the use of translation theory, so that intuition and rationality can be combined, and closer to the essence of translation than the subconscious translation behaviors.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI