可用性
计算机科学
流利
机器翻译
背景(考古学)
人机交互
翻译(生物学)
机器翻译评价
计算机辅助翻译
自然语言处理
机器翻译软件可用性
人工智能
基于实例的机器翻译
心理学
数学教育
古生物学
信使核糖核酸
化学
基因
生物
生物化学
作者
Yanxia Yang,Xiangling Wang,Qingqing Yuan
出处
期刊:Translation and interpreting studies
[John Benjamins Publishing Company]
日期:2020-08-02
卷期号:16 (1): 101-123
被引量:13
标识
DOI:10.1075/tis.18047.yan
摘要
Abstract Usability is a key factor for increasing adoption of machine translation. This study aims to measure the usability of machine translation in the classroom context by comparing translation students’ machine translation post-editing output with their manual translation in two comparable translation tasks. Three dimensions of usability were empirically measured: efficiency, effectiveness, and satisfaction . The findings suggest that machine translation post-editing is more efficient than human translation and post-editing produces fewer errors than human translation. While the types of errors vary, errors in terms of accuracy outnumber those related to fluency. In addition, participants perceive the amount of time and work that is saved when post-editing to be greater benefit than the overall utility of post-editing. Likewise, students report a strong desire to learn post-editing skills in training programs.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI