透视图(图形)
语言学
翻译研究
文学类
社会学
翻译(生物学)
历史
出处
期刊:International Journal of Language and Linguistics
[Science Publishing Group]
日期:2021-10-30
卷期号:9 (5): 269-
标识
DOI:10.11648/j.ijll.20210905.14
摘要
In the past 20 years, Yu Hua's novels have been systematically translated and introduced to English-speaking countries by Random House, and Yu Hua has also moved from Jiaxing to the world, becoming one of the successful writers in contemporary China. Understanding and analyzing the spread of the English translations of his novels in the English-speaking world is helpful to understand Yu Hua's literary influence in the world. Medio-Translatology is the study of translation in literary communication in comparative literature, which provides a research perspective for the research of the translation of Yu Hua's works. From the perspective of Medio-Translatology, this paper discusses the translation and dissemination of Yu Hua's novels in the English world by sorting out and analyzing the English versions of Yu Hua's novels, in order to explore the factors for the success of English translation of his works. The research holds that the successful translation and introduction of Yu Hua's novels in the English world mainly lies in the excellent original works. The translator's creative treason in the process of translation, the cultural responsibility of excellent editors and the works' quality to meet the expectations of the target readers' evaluation and acceptance are also the other important factors for the successful translation, introduction and dissemination of works.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI