音译
书法
语言学
诗歌
意识形态
社会学
葡萄牙语
多语言文字
多语种
美学
视觉艺术
艺术
政治
计算机科学
政治学
哲学
程序设计语言
法学
绘画
出处
期刊:Global Chinese
[De Gruyter]
日期:2022-04-01
卷期号:8 (1): 21-43
被引量:4
标识
DOI:10.1515/glochi-2022-2016
摘要
Abstract The present paper aims to explore how the critical lens of translanguaging can shed new light on the decolonizing language policy and planning (LPP) issues in Macau. As an illustration, we analyze the Chinese translation of a Portuguese poem, Viola Chinesa , in tandem with the visual art piece by the contemporary Chinese artist Xu Bing’s Square Word calligraphy tailored-made for Macau. In particular, we argue that the visual art piece by Xu Bing represents a visual and ideological turn of translanguaging that creates a hybrid piece of calligraphy to reverse the imagery orientalism reflected in the original Portuguese poem. By physically tracing the alphabets through the characters, viewers can gain an embodied translingual experience, which encompasses the ideological negotiation that transcends the Portuguese language dominance. In this boundary-breaking artwork, we can discern the deterritorialization of the unequal language and ideology dominance. Above all, it is concluded that the emerging translanguaging as a political and decolonizing stance provides new insights to renegotiate with fossilized values and beliefs, which in return, contribute to the decolonizing LPP of Macau.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI