文学翻译
文学类
语言学
钥匙(锁)
翻译(生物学)
历史
哲学
艺术
计算机科学
生物化学
化学
信使核糖核酸
基因
计算机安全
作者
Mariya Mikhailovna Parshukova,Elena Leonidovna Telitsyna
出处
期刊:Филологические науки. Вопросы теории и практики
[Gramota Publishers]
日期:2018-06-01
卷期号: (6): 144-149
标识
DOI:10.30853/filnauki.2018-6-1.32
摘要
The article deals with the peculiarities of lexical units translation in the novels “The Master and Margarita” by M. A. Bulgakov and “Martin Eden” by Jack London from Russian into English and from English into Russian. The history of translation studies, theoretical questions, key conceptions and factors influencing the adequacy of the translation are touched upon. In the work the authors analyze the examples of constructing phrases in different-system languages and ways of translating them. The examples from novels and their analysis are given. The paper considers comparison as a means of figurativeness and expressiveness, its types and functions.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI