计算机科学
机器翻译
概念化
分类
任务(项目管理)
质量(理念)
框架(结构)
过程(计算)
人工智能
人机交互
认识论
程序设计语言
哲学
管理
结构工程
工程类
经济
出处
期刊:Babel
[John Benjamins Publishing Company]
日期:2022-09-22
卷期号:68 (5): 697-722
标识
DOI:10.1075/babel.00288.ric
摘要
Abstract Has post-editing changed the nature of translation? Are these tasks two sides of the same coin? These are some of the questions that recent developments in machine translation have brought to translation studies. The quality of the texts rendered by the new neural engines is good enough to challenge the traditional role of the human translator. Some voices even question whether there might be any place left for translators if, in the near future, their role is finally superseded by that of the post-editor. This paper offers a comprehensive view of the many aspects of post-editing with a view to shedding some light on the nature of this task. I first explore how the progress in machine translation has turned post-editing into an essential activity. Then, I present a proposal for a categorization of research areas in post-editing within the framework of translation studies. The central discussion of this paper revolves around three key ideas: (1) the conceptualization of post-editing as more than a simple, fast and inexpensive task; (2) the framing of post-editing as a dynamic process; and (3) the claim that defining quality in machine translation post-editing is not as straightforward as it may seem. The ultimate goal of this paper is to lay the foundations for further discussion into what it is that post-editing means for translation studies.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI