观点
隐喻
语言学
政治
人际交往
情感(语言学)
背景(考古学)
意义(存在)
光学(聚焦)
批评性话语分析
语篇分析
现象
社会学
心理学
政治学
历史
沟通
认识论
意识形态
艺术
视觉艺术
考古
哲学
法学
心理治疗师
物理
光学
出处
期刊:Translator
[Informa]
日期:2024-08-16
卷期号:: 1-17
标识
DOI:10.1080/13556509.2024.2386707
摘要
Political cartoons are employed by the major Chinese news organisations to present critical viewpoints on global sociopolitical matters. This study draws on the theory of grammatical metaphor to investigate the grammatical demetaphorization observed in the translation of titles accompanying these cartoons. Both ideational and interpersonal demetaphorization are identified. Through a multimodal discourse analysis, it is found that these two types of demetaphorization interact with the cartoons' verbal-visual elements and thereafter affect the semantic focus, political meaning construction and information arguability of the cartoons. This phenomenon of grammatical demetaphorization in translation reflects translators' active role in political dissemination. Considering the sociopolitical context in China, we argue that translators' activism is influenced by their institutional affiliations with the news organisations.
科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI