An overview of interference in scientific and technical translation 1

直译 语言学 现象 计算机科学 动态形式等价 词汇项目 翻译研究 背景(考古学) 中介语 源文本 机器翻译 历史 认识论 哲学 考古
作者
Franco Aixelá
摘要

In this article, I will explore the nature of in translation, especially in technical and scientific texts, using a descriptivist approach. My aim is to explain this phenomenon and its causes with all its paradoxes, instead of simply condemning it as an example of supposedly bad translation. Thus, I will focus on its status in the bibliography of translation, on the motives for and consequences of in specialised translation, as well as on the nature of the arguments given for and against this phenomenon. In an attempt to provide a wide definition for in translation, we could say that it is the importation into the target text of lexical, syntactic, cultural or structural items typical of a different semiotic system and unusual or non-existent in the target context, at least as original instances of communication in the target language. This definition includes the importation, whether intentional or not, of literal or modified foreign words and phrases (lexical interference), forms (syntactic interference), specific cultural items (cultural interference, proper nouns included), or genre conventions (structural or pragmatic interference). Interference has always been a topic of great interest in the theory of translation, although considered from different perspectives and under different labels, some of them even more value-laden than interference itself, such as contamination, code-switching, heterolingualism, linguistic influence, hybridity, borrowings, interlanguage, translationese, pidginisation, anglicisation (or whatever the source language), Spanglish, Polglish (or whatever the language pair), interpenetration or infiltration, just to mention a few. Lexical and syntactic in particular have traditionally been regarded as classic howlers, something to be systematically avoided because it worked against a fluent and transparent reading. To start with the paradoxes involved in the notion of interference, its mere presence shows that the text is a translation, refuting the illusion of sameness through an excess of similarity (cf. Humboldt 1816). From this perspective, a translation using words or syntactic structures clearly derived from the original language can not stand as a complete

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
更新
PDF的下载单位、IP信息已删除 (2025-6-4)

科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
explosion完成签到,获得积分10
刚刚
小小圣发布了新的文献求助10
刚刚
CHENG完成签到,获得积分10
1秒前
1秒前
1秒前
cheetollly发布了新的文献求助10
1秒前
星落枝头发布了新的文献求助10
2秒前
2秒前
量子星尘发布了新的文献求助10
2秒前
小满发布了新的文献求助10
3秒前
长情天川发布了新的文献求助10
3秒前
enen发布了新的文献求助10
3秒前
trophozoite发布了新的文献求助10
4秒前
4秒前
搜集达人应助浮浮世世采纳,获得10
4秒前
4秒前
Rabinear发布了新的文献求助10
4秒前
萧木木关注了科研通微信公众号
5秒前
5秒前
慕青应助小狸采纳,获得10
5秒前
6秒前
Annlucy完成签到 ,获得积分10
7秒前
开心蛋挞完成签到,获得积分10
7秒前
CipherSage应助疯狂的冬瓜采纳,获得10
7秒前
7秒前
科研通AI5应助LLLUIUI采纳,获得10
8秒前
淡定的怜容D完成签到,获得积分10
8秒前
领导范儿应助星落枝头采纳,获得10
9秒前
淡淡智宸发布了新的文献求助10
9秒前
英姑应助cmdan采纳,获得10
9秒前
cheetollly完成签到,获得积分10
9秒前
10秒前
10秒前
10秒前
10秒前
11秒前
11秒前
lszhw发布了新的文献求助10
11秒前
无奈完成签到,获得积分10
12秒前
禾禾完成签到,获得积分10
12秒前
高分求助中
(应助此贴封号)【重要!!请各用户(尤其是新用户)详细阅读】【科研通的精品贴汇总】 10000
Feigin and Cherry's Textbook of Pediatric Infectious Diseases Ninth Edition 2024 4000
Einführung in die Rechtsphilosophie und Rechtstheorie der Gegenwart 1500
Binary Alloy Phase Diagrams, 2nd Edition 1000
青少年心理适应性量表(APAS)使用手册 700
Air Transportation A Global Management Perspective 9th Edition 700
Socialization In The Context Of The Family: Parent-Child Interaction 600
热门求助领域 (近24小时)
化学 医学 生物 材料科学 工程类 有机化学 内科学 生物化学 物理 计算机科学 纳米技术 遗传学 基因 复合材料 化学工程 物理化学 病理 催化作用 免疫学 量子力学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 5001275
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 4246504
关于积分的说明 13229609
捐赠科研通 4045157
什么是DOI,文献DOI怎么找? 2212990
邀请新用户注册赠送积分活动 1223162
关于科研通互助平台的介绍 1143474