亲爱的研友该休息了!由于当前在线用户较少,发布求助请尽量完整的填写文献信息,科研通机器人24小时在线,伴您度过漫漫科研夜!身体可是革命的本钱,早点休息,好梦!

An overview of interference in scientific and technical translation 1

直译 语言学 现象 计算机科学 动态形式等价 词汇项目 翻译研究 背景(考古学) 中介语 源文本 机器翻译 历史 认识论 哲学 考古
作者
Franco Aixelá
摘要

In this article, I will explore the nature of in translation, especially in technical and scientific texts, using a descriptivist approach. My aim is to explain this phenomenon and its causes with all its paradoxes, instead of simply condemning it as an example of supposedly bad translation. Thus, I will focus on its status in the bibliography of translation, on the motives for and consequences of in specialised translation, as well as on the nature of the arguments given for and against this phenomenon. In an attempt to provide a wide definition for in translation, we could say that it is the importation into the target text of lexical, syntactic, cultural or structural items typical of a different semiotic system and unusual or non-existent in the target context, at least as original instances of communication in the target language. This definition includes the importation, whether intentional or not, of literal or modified foreign words and phrases (lexical interference), forms (syntactic interference), specific cultural items (cultural interference, proper nouns included), or genre conventions (structural or pragmatic interference). Interference has always been a topic of great interest in the theory of translation, although considered from different perspectives and under different labels, some of them even more value-laden than interference itself, such as contamination, code-switching, heterolingualism, linguistic influence, hybridity, borrowings, interlanguage, translationese, pidginisation, anglicisation (or whatever the source language), Spanglish, Polglish (or whatever the language pair), interpenetration or infiltration, just to mention a few. Lexical and syntactic in particular have traditionally been regarded as classic howlers, something to be systematically avoided because it worked against a fluent and transparent reading. To start with the paradoxes involved in the notion of interference, its mere presence shows that the text is a translation, refuting the illusion of sameness through an excess of similarity (cf. Humboldt 1816). From this perspective, a translation using words or syntactic structures clearly derived from the original language can not stand as a complete

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
更新
大幅提高文件上传限制,最高150M (2024-4-1)

科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
研友_ZGjaGn完成签到,获得积分10
2秒前
马户的崛起完成签到,获得积分10
12秒前
12秒前
大薯条完成签到 ,获得积分10
14秒前
wudi完成签到,获得积分10
14秒前
16秒前
17秒前
wudi发布了新的文献求助10
20秒前
20秒前
烤红薯发布了新的文献求助10
21秒前
xue完成签到 ,获得积分10
22秒前
26秒前
niuya完成签到,获得积分10
28秒前
8R60d8应助科研通管家采纳,获得10
28秒前
ding应助科研通管家采纳,获得10
28秒前
隐形曼青应助科研通管家采纳,获得10
28秒前
8R60d8应助科研通管家采纳,获得10
28秒前
杳鸢应助科研通管家采纳,获得10
29秒前
29秒前
8R60d8应助科研通管家采纳,获得10
29秒前
30秒前
香蕉觅云应助歪踢踢采纳,获得10
32秒前
所所应助deeperection采纳,获得10
33秒前
33秒前
张桐林发布了新的文献求助10
37秒前
39秒前
eschew完成签到,获得积分10
39秒前
39秒前
怕孤独的汲完成签到,获得积分10
39秒前
林楠发布了新的文献求助10
41秒前
mumu发布了新的文献求助10
44秒前
45秒前
46秒前
可可完成签到,获得积分10
46秒前
光亮如彤完成签到,获得积分10
46秒前
111完成签到 ,获得积分10
47秒前
酷酷碧完成签到,获得积分10
49秒前
颢懿完成签到 ,获得积分10
50秒前
zhao123123完成签到 ,获得积分10
50秒前
mumu完成签到,获得积分10
51秒前
高分求助中
歯科矯正学 第7版(或第5版) 1004
Semiconductor Process Reliability in Practice 1000
Smart but Scattered: The Revolutionary Executive Skills Approach to Helping Kids Reach Their Potential (第二版) 1000
Nickel superalloy market size, share, growth, trends, and forecast 2023-2030 600
GROUP-THEORY AND POLARIZATION ALGEBRA 500
Mesopotamian divination texts : conversing with the gods : sources from the first millennium BCE 500
Days of Transition. The Parsi Death Rituals(2011) 500
热门求助领域 (近24小时)
化学 医学 生物 材料科学 工程类 有机化学 生物化学 物理 内科学 纳米技术 计算机科学 化学工程 复合材料 基因 遗传学 催化作用 物理化学 免疫学 量子力学 细胞生物学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 3234488
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 2880883
关于积分的说明 8217231
捐赠科研通 2548429
什么是DOI,文献DOI怎么找? 1377761
科研通“疑难数据库(出版商)”最低求助积分说明 647999
邀请新用户注册赠送积分活动 623314