An overview of interference in scientific and technical translation 1

直译 语言学 现象 计算机科学 动态形式等价 词汇项目 翻译研究 背景(考古学) 中介语 源文本 机器翻译 历史 认识论 哲学 考古
作者
Franco Aixelá
摘要

In this article, I will explore the nature of in translation, especially in technical and scientific texts, using a descriptivist approach. My aim is to explain this phenomenon and its causes with all its paradoxes, instead of simply condemning it as an example of supposedly bad translation. Thus, I will focus on its status in the bibliography of translation, on the motives for and consequences of in specialised translation, as well as on the nature of the arguments given for and against this phenomenon. In an attempt to provide a wide definition for in translation, we could say that it is the importation into the target text of lexical, syntactic, cultural or structural items typical of a different semiotic system and unusual or non-existent in the target context, at least as original instances of communication in the target language. This definition includes the importation, whether intentional or not, of literal or modified foreign words and phrases (lexical interference), forms (syntactic interference), specific cultural items (cultural interference, proper nouns included), or genre conventions (structural or pragmatic interference). Interference has always been a topic of great interest in the theory of translation, although considered from different perspectives and under different labels, some of them even more value-laden than interference itself, such as contamination, code-switching, heterolingualism, linguistic influence, hybridity, borrowings, interlanguage, translationese, pidginisation, anglicisation (or whatever the source language), Spanglish, Polglish (or whatever the language pair), interpenetration or infiltration, just to mention a few. Lexical and syntactic in particular have traditionally been regarded as classic howlers, something to be systematically avoided because it worked against a fluent and transparent reading. To start with the paradoxes involved in the notion of interference, its mere presence shows that the text is a translation, refuting the illusion of sameness through an excess of similarity (cf. Humboldt 1816). From this perspective, a translation using words or syntactic structures clearly derived from the original language can not stand as a complete

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
更新
PDF的下载单位、IP信息已删除 (2025-6-4)

科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
彭于晏应助dwj采纳,获得10
刚刚
zzz完成签到,获得积分10
刚刚
完美世界应助冬果采纳,获得10
1秒前
1秒前
mfy0068完成签到,获得积分10
1秒前
2秒前
瑶瑶发布了新的文献求助10
2秒前
bzc完成签到,获得积分10
2秒前
zyx发布了新的文献求助10
3秒前
3秒前
摆烂fish发布了新的文献求助10
3秒前
yang发布了新的文献求助10
3秒前
故槿完成签到 ,获得积分10
4秒前
雅山等等发布了新的文献求助10
5秒前
超帅大楚完成签到,获得积分10
6秒前
6秒前
科目三应助柯佳君采纳,获得10
6秒前
Owen应助111111采纳,获得10
6秒前
7秒前
王光轩完成签到,获得积分10
7秒前
大模型应助心有所舒采纳,获得10
7秒前
7777完成签到,获得积分10
7秒前
吼吼吼发布了新的文献求助10
7秒前
8秒前
wanci应助zyx采纳,获得10
8秒前
kitten发布了新的文献求助10
8秒前
zzz发布了新的文献求助10
9秒前
wwq完成签到,获得积分10
9秒前
充电宝应助LaTeXer采纳,获得10
9秒前
9秒前
天天快乐应助YUMI采纳,获得10
10秒前
大个应助dgygy采纳,获得10
10秒前
10秒前
Misty_完成签到,获得积分10
11秒前
liuzhuCNU完成签到,获得积分10
11秒前
12秒前
wwq发布了新的文献求助10
12秒前
13秒前
lily发布了新的文献求助10
13秒前
Sam发布了新的文献求助10
13秒前
高分求助中
(应助此贴封号)【重要!!请各用户(尤其是新用户)详细阅读】【科研通的精品贴汇总】 10000
HIGH DYNAMIC RANGE CMOS IMAGE SENSORS FOR LOW LIGHT APPLICATIONS 1500
Constitutional and Administrative Law 1000
The Social Work Ethics Casebook: Cases and Commentary (revised 2nd ed.). Frederic G. Reamer 800
Holistic Discourse Analysis 600
Vertébrés continentaux du Crétacé supérieur de Provence (Sud-Est de la France) 600
Vertebrate Palaeontology, 5th Edition 530
热门求助领域 (近24小时)
化学 材料科学 医学 生物 工程类 有机化学 生物化学 物理 纳米技术 计算机科学 内科学 化学工程 复合材料 物理化学 基因 遗传学 催化作用 冶金 量子力学 光电子学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 5352218
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 4485082
关于积分的说明 13961728
捐赠科研通 4384899
什么是DOI,文献DOI怎么找? 2409213
邀请新用户注册赠送积分活动 1401676
关于科研通互助平台的介绍 1375225