An overview of interference in scientific and technical translation 1

直译 语言学 现象 计算机科学 动态形式等价 词汇项目 翻译研究 背景(考古学) 中介语 源文本 机器翻译 历史 认识论 哲学 考古
作者
Franco Aixelá
摘要

In this article, I will explore the nature of in translation, especially in technical and scientific texts, using a descriptivist approach. My aim is to explain this phenomenon and its causes with all its paradoxes, instead of simply condemning it as an example of supposedly bad translation. Thus, I will focus on its status in the bibliography of translation, on the motives for and consequences of in specialised translation, as well as on the nature of the arguments given for and against this phenomenon. In an attempt to provide a wide definition for in translation, we could say that it is the importation into the target text of lexical, syntactic, cultural or structural items typical of a different semiotic system and unusual or non-existent in the target context, at least as original instances of communication in the target language. This definition includes the importation, whether intentional or not, of literal or modified foreign words and phrases (lexical interference), forms (syntactic interference), specific cultural items (cultural interference, proper nouns included), or genre conventions (structural or pragmatic interference). Interference has always been a topic of great interest in the theory of translation, although considered from different perspectives and under different labels, some of them even more value-laden than interference itself, such as contamination, code-switching, heterolingualism, linguistic influence, hybridity, borrowings, interlanguage, translationese, pidginisation, anglicisation (or whatever the source language), Spanglish, Polglish (or whatever the language pair), interpenetration or infiltration, just to mention a few. Lexical and syntactic in particular have traditionally been regarded as classic howlers, something to be systematically avoided because it worked against a fluent and transparent reading. To start with the paradoxes involved in the notion of interference, its mere presence shows that the text is a translation, refuting the illusion of sameness through an excess of similarity (cf. Humboldt 1816). From this perspective, a translation using words or syntactic structures clearly derived from the original language can not stand as a complete

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
醉翁之意不在酒完成签到,获得积分10
刚刚
量子星尘发布了新的文献求助10
刚刚
Aaahh完成签到,获得积分10
刚刚
Hushluo完成签到,获得积分10
刚刚
1秒前
0808发布了新的文献求助10
1秒前
鲤鱼无心完成签到,获得积分10
2秒前
2秒前
3秒前
无辜渊思发布了新的文献求助10
3秒前
王金娥发布了新的文献求助10
3秒前
都市丽人·双完成签到,获得积分10
3秒前
4秒前
CipherSage应助wangjinweige6293采纳,获得10
4秒前
4秒前
双峰山完成签到,获得积分10
5秒前
5秒前
纷纷故事完成签到,获得积分10
5秒前
5秒前
bakbak完成签到,获得积分10
5秒前
lin完成签到,获得积分10
6秒前
看一篇文献完成签到 ,获得积分10
7秒前
万能图书馆应助seven采纳,获得10
7秒前
ilotus完成签到,获得积分20
8秒前
虚心的语柔完成签到,获得积分10
8秒前
大海发布了新的文献求助10
8秒前
千山暮雪完成签到,获得积分10
9秒前
CipherSage应助Salt_fish采纳,获得30
9秒前
9秒前
量子星尘发布了新的文献求助10
9秒前
gaoxiaogao完成签到,获得积分10
10秒前
10秒前
12秒前
范诚完成签到,获得积分10
13秒前
14秒前
斯文败类应助聪明的半青采纳,获得10
15秒前
搜集达人应助han采纳,获得10
16秒前
量子星尘发布了新的文献求助10
16秒前
Lebranium发布了新的文献求助10
16秒前
T1ny完成签到,获得积分10
17秒前
高分求助中
(应助此贴封号)【重要!!请各用户(尤其是新用户)详细阅读】【科研通的精品贴汇总】 10000
Binary Alloy Phase Diagrams, 2nd Edition 8000
Comprehensive Methanol Science Production, Applications, and Emerging Technologies 2000
Building Quantum Computers 800
Translanguaging in Action in English-Medium Classrooms: A Resource Book for Teachers 700
二氧化碳加氢催化剂——结构设计与反应机制研究 660
碳中和关键技术丛书--二氧化碳加氢 600
热门求助领域 (近24小时)
化学 材料科学 生物 医学 工程类 计算机科学 有机化学 物理 生物化学 纳米技术 复合材料 内科学 化学工程 人工智能 催化作用 遗传学 数学 基因 量子力学 物理化学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 5660366
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 4833486
关于积分的说明 15090434
捐赠科研通 4819032
什么是DOI,文献DOI怎么找? 2578985
邀请新用户注册赠送积分活动 1533542
关于科研通互助平台的介绍 1492262