An overview of interference in scientific and technical translation 1

直译 语言学 现象 计算机科学 动态形式等价 词汇项目 翻译研究 背景(考古学) 中介语 源文本 机器翻译 历史 认识论 哲学 考古
作者
Franco Aixelá
摘要

In this article, I will explore the nature of in translation, especially in technical and scientific texts, using a descriptivist approach. My aim is to explain this phenomenon and its causes with all its paradoxes, instead of simply condemning it as an example of supposedly bad translation. Thus, I will focus on its status in the bibliography of translation, on the motives for and consequences of in specialised translation, as well as on the nature of the arguments given for and against this phenomenon. In an attempt to provide a wide definition for in translation, we could say that it is the importation into the target text of lexical, syntactic, cultural or structural items typical of a different semiotic system and unusual or non-existent in the target context, at least as original instances of communication in the target language. This definition includes the importation, whether intentional or not, of literal or modified foreign words and phrases (lexical interference), forms (syntactic interference), specific cultural items (cultural interference, proper nouns included), or genre conventions (structural or pragmatic interference). Interference has always been a topic of great interest in the theory of translation, although considered from different perspectives and under different labels, some of them even more value-laden than interference itself, such as contamination, code-switching, heterolingualism, linguistic influence, hybridity, borrowings, interlanguage, translationese, pidginisation, anglicisation (or whatever the source language), Spanglish, Polglish (or whatever the language pair), interpenetration or infiltration, just to mention a few. Lexical and syntactic in particular have traditionally been regarded as classic howlers, something to be systematically avoided because it worked against a fluent and transparent reading. To start with the paradoxes involved in the notion of interference, its mere presence shows that the text is a translation, refuting the illusion of sameness through an excess of similarity (cf. Humboldt 1816). From this perspective, a translation using words or syntactic structures clearly derived from the original language can not stand as a complete

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
更新
PDF的下载单位、IP信息已删除 (2025-6-4)

科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
刚刚
1秒前
梦幻完成签到 ,获得积分10
1秒前
MedChemWL完成签到,获得积分10
1秒前
酷波er应助小蚊子采纳,获得10
2秒前
CoderPL发布了新的文献求助10
2秒前
火星天完成签到,获得积分10
2秒前
Rondab应助cccdida采纳,获得10
2秒前
1234567890完成签到,获得积分10
2秒前
wanglan发布了新的文献求助10
3秒前
青青HAN发布了新的文献求助10
3秒前
无望完成签到,获得积分10
3秒前
3秒前
安赛虫完成签到,获得积分10
3秒前
丘比特应助黄鼠狼采纳,获得10
4秒前
琳琅完成签到,获得积分10
4秒前
orixero应助枝杲采纳,获得10
4秒前
4秒前
无花果应助ceeray23采纳,获得20
4秒前
洪艳完成签到 ,获得积分10
5秒前
鱼鱼完成签到,获得积分10
5秒前
李爱国应助hp571采纳,获得10
6秒前
崔哈哈发布了新的文献求助20
6秒前
yana应助一一采纳,获得30
6秒前
1234567890发布了新的文献求助10
6秒前
7秒前
7秒前
树德完成签到,获得积分10
7秒前
7秒前
SYLH应助金莐采纳,获得10
8秒前
羿_liu发布了新的文献求助10
8秒前
CoderPL完成签到,获得积分10
9秒前
9秒前
nana发布了新的文献求助10
9秒前
哒布6完成签到 ,获得积分10
9秒前
茉莉完成签到,获得积分10
10秒前
10秒前
10秒前
10秒前
彩色的恋风完成签到,获得积分10
10秒前
高分求助中
【提示信息,请勿应助】关于scihub 10000
The Mother of All Tableaux: Order, Equivalence, and Geometry in the Large-scale Structure of Optimality Theory 3000
Social Research Methods (4th Edition) by Maggie Walter (2019) 2390
A new approach to the extrapolation of accelerated life test data 1000
北师大毕业论文 基于可调谐半导体激光吸收光谱技术泄漏气体检测系统的研究 390
Phylogenetic study of the order Polydesmida (Myriapoda: Diplopoda) 370
Robot-supported joining of reinforcement textiles with one-sided sewing heads 360
热门求助领域 (近24小时)
化学 材料科学 医学 生物 工程类 有机化学 生物化学 物理 内科学 纳米技术 计算机科学 化学工程 复合材料 遗传学 基因 物理化学 催化作用 冶金 细胞生物学 免疫学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 4009462
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 3549388
关于积分的说明 11301996
捐赠科研通 3283894
什么是DOI,文献DOI怎么找? 1810448
邀请新用户注册赠送积分活动 886287
科研通“疑难数据库(出版商)”最低求助积分说明 811316