An overview of interference in scientific and technical translation 1

直译 语言学 现象 计算机科学 动态形式等价 词汇项目 翻译研究 背景(考古学) 中介语 源文本 机器翻译 历史 认识论 哲学 考古
作者
Franco Aixelá
摘要

In this article, I will explore the nature of in translation, especially in technical and scientific texts, using a descriptivist approach. My aim is to explain this phenomenon and its causes with all its paradoxes, instead of simply condemning it as an example of supposedly bad translation. Thus, I will focus on its status in the bibliography of translation, on the motives for and consequences of in specialised translation, as well as on the nature of the arguments given for and against this phenomenon. In an attempt to provide a wide definition for in translation, we could say that it is the importation into the target text of lexical, syntactic, cultural or structural items typical of a different semiotic system and unusual or non-existent in the target context, at least as original instances of communication in the target language. This definition includes the importation, whether intentional or not, of literal or modified foreign words and phrases (lexical interference), forms (syntactic interference), specific cultural items (cultural interference, proper nouns included), or genre conventions (structural or pragmatic interference). Interference has always been a topic of great interest in the theory of translation, although considered from different perspectives and under different labels, some of them even more value-laden than interference itself, such as contamination, code-switching, heterolingualism, linguistic influence, hybridity, borrowings, interlanguage, translationese, pidginisation, anglicisation (or whatever the source language), Spanglish, Polglish (or whatever the language pair), interpenetration or infiltration, just to mention a few. Lexical and syntactic in particular have traditionally been regarded as classic howlers, something to be systematically avoided because it worked against a fluent and transparent reading. To start with the paradoxes involved in the notion of interference, its mere presence shows that the text is a translation, refuting the illusion of sameness through an excess of similarity (cf. Humboldt 1816). From this perspective, a translation using words or syntactic structures clearly derived from the original language can not stand as a complete

科研通智能强力驱动
Strongly Powered by AbleSci AI
更新
PDF的下载单位、IP信息已删除 (2025-6-4)

科研通是完全免费的文献互助平台,具备全网最快的应助速度,最高的求助完成率。 对每一个文献求助,科研通都将尽心尽力,给求助人一个满意的交代。
实时播报
星星发布了新的文献求助10
1秒前
1秒前
溪风不渡发布了新的文献求助10
2秒前
黄科研完成签到,获得积分10
2秒前
carrie完成签到,获得积分20
2秒前
早日发文章完成签到 ,获得积分10
2秒前
Sevi完成签到,获得积分10
2秒前
麦辣鸡腿堡完成签到,获得积分10
2秒前
3秒前
3秒前
4秒前
搜集达人应助流萤采纳,获得10
4秒前
冷酷严青发布了新的文献求助10
4秒前
Avae完成签到,获得积分10
4秒前
道中道完成签到,获得积分10
4秒前
周周完成签到,获得积分10
5秒前
苏世誉完成签到,获得积分10
5秒前
小乐儿~完成签到,获得积分10
5秒前
小鹿完成签到,获得积分10
5秒前
6秒前
sad发布了新的文献求助10
6秒前
於傲松发布了新的文献求助10
6秒前
6秒前
liangguangyuan完成签到 ,获得积分10
6秒前
123987完成签到,获得积分10
6秒前
6秒前
打打应助Luhh采纳,获得10
6秒前
7秒前
周雪峰完成签到,获得积分10
7秒前
量子星尘发布了新的文献求助10
8秒前
无花果应助科研菜狗采纳,获得10
8秒前
杨之玉发布了新的文献求助10
8秒前
张芙瑶完成签到,获得积分10
8秒前
tgh完成签到,获得积分10
8秒前
李萍萍发布了新的文献求助10
9秒前
Zqq完成签到,获得积分10
9秒前
XX发布了新的文献求助10
9秒前
在水一方应助Zzz采纳,获得10
9秒前
小饭完成签到 ,获得积分10
10秒前
10秒前
高分求助中
(应助此贴封号)【重要!!请各用户(尤其是新用户)详细阅读】【科研通的精品贴汇总】 10000
List of 1,091 Public Pension Profiles by Region 1621
Les Mantodea de Guyane: Insecta, Polyneoptera [The Mantids of French Guiana] | NHBS Field Guides & Natural History 1500
Lloyd's Register of Shipping's Approach to the Control of Incidents of Brittle Fracture in Ship Structures 1000
Brittle fracture in welded ships 1000
Metagames: Games about Games 700
King Tyrant 680
热门求助领域 (近24小时)
化学 材料科学 生物 医学 工程类 计算机科学 有机化学 物理 生物化学 纳米技术 复合材料 内科学 化学工程 人工智能 催化作用 遗传学 数学 基因 量子力学 物理化学
热门帖子
关注 科研通微信公众号,转发送积分 5573825
求助须知:如何正确求助?哪些是违规求助? 4660098
关于积分的说明 14727788
捐赠科研通 4599933
什么是DOI,文献DOI怎么找? 2524546
邀请新用户注册赠送积分活动 1494900
关于科研通互助平台的介绍 1464997